All Posts (42)

Sort by

Week 4 Reading Exercise #2

After reading a story on مورچه (ant) that wants to eat some عسل (honey) but is to up high and he is not able to reach it, we started reading second story about two کبوترهای doves who are neighbours.

Each story that I have read so far starts the same way as in English stories (i.e. Once there was). The story starts when one dove, Arza says that she will join the other one to go to journey. But the other dove male Namabr says no because he need to go stright to work. As the story progresses you can see how the feminine dove is proud and wants to be equale with male kabootar.

Besides reading the story Sofia also told me to rewrite them and circle words that I don't understand.

Read more…

Culture Blog # 1

I decided to write this blog about Persian New Year, which is a very important and big celebrated holiday.


People in Middle East, Central Asia and other parts of the world gear up to celebrate Nowruz, which means New Day, as the year of 1388 comes to end in the Iranian calendar. Nowruz is on March 21 this year like it has been for about three millenniums. Nowruz indicates the first day of spring and the beginning of the year.

The modern western calender is dated from the time of Christ, which is about 2010 years, however the modern Iranian calendar is dated 1389 year from the time of Mohammad. Years are counted since the Hijrah, which is when Prophet Muhammad migrated from Mecca to Madina.


Modern Iranians celebrate the New Year for 13 days. It is expected for all to bath and clean themselves before Nowruz. New clothes are worn to emphasize freshness. The houses get cleaned, since Nowruz is "a feast of hope and renewal.


Families wait at home for the New Year to be announced. Once it is announced younger members of the family will visit the older members to pay respect and wish the a happy New Year. Relatives kiss and hug and presents are exchanged. Candies are offered to symbolically sweeten their lives for the rest of the year. New Year festivities continue until the 13th day. The 13th day is mostly spent outdoors. People leave their homes to go to the parks for festive picnics.

This celebration reveals many aspects about Persian people. Nowrus is a very old tradition and it still is celebrated by many people t shows that they have been following their ancestors. This event tells that Persian people value their religion and family the most.
Read more…

Learning Journal #3

In the third week of our meetings with Haya, we went over the previous vocabulary that we discussed in the video, and we also listened to a Hebrew song, sang by an Israeli singer and we added some more new vocabulary. I learned some basic love-related words that we hear very often in many songs.

Also, I wanted to learn the colors, so I found a website, which taught all the colors in hebrew. I wrote them down to my notebook, and I am trying to memorize all of them. But it seems like it is not that easy to remember all of them, because the colors also change depending on whether the word is a masculine/feminine/plural form. For ex: white can be "lavan" for mas.sing. "levana" for fem.sing. "lvanim" for mas.plu. and "levanot" for fem.plu. depending on the object/s that is/are white.

Other than that, I keep on working on Rosetta Stone, which I think helps a little bit on learning some more random words such as: water, bread, rice, apple, milk, car, newspaper, fish, eggs and etc. I also find Rosetta Stone helpful on learning how to say basic things in proper grammar.
Read more…

Cultural Post 4

In this week's cultural readings, there is a discussion of Monochronic-Polychronic interpretations of time. Monochronic culture puts a premium on punctuality; polychronic is more free-flowing and allows for spontaneous interruptions. I hesitate to classify Turkish culture as either of these. On one hand, drivers are impatient and the phrase "Hadii yaaaaa!" (Hurry up!) is an important one to take note of. On the other hand, busses hardly ever arrive on time. I once spent twelve hours on an 8 1/2 hour train. Conversely, I've witnessed a fist fight break out when one driver wasn't merging into traffic from a side street as quickly as the driver following him would have liked. Of course, it isn't academically rigorous to assume one's own experiences are indicative of a larger, classifiable cultural trend. It is, however, reasonable to expect that endemic aspects of culture are connected in related ways. Maybe the impatience of certain cultural participants is based in the culture's monochronic nature, in which lateness is present but not accepted. But then again, car horns are ubiquitous in big cities but relatively absent in smaller towns and coastal areas. It seems that, like anywhere, a visitor must just "go with the flow," whether that pace is quick or lazy.
Read more…

Learning Journal 4

This week, I compiled a few newspaper articles to read and decipher. I learned 20 new words that I had to look up while reading, and I put emphasis on one grammar point I didn't know. After some work with my language partner, I feel confident in my ability to turn a noun into an adjective (for example: "Binada bekleyen partililer", or 'the party members that were waiting in the building...' This is an important aspect of the language that allows sentences to be shortened significantly, and it is often used in news stories. Another useful aspect of news stories is that I can encounter and dissect complex sentences by singling out individual fragments. I plan to integrate this aspect of the language into the composition I am working on as an artifact. In the coming weeks, I plan to move away from grammar and work on synthesizing what I have already learned in artifact activities. While I'm sure there are aspects of the grammar with which I'm unfamiliar, I feel confident with the points I have learned and encountered. I will continue to work on my weekly listening exercizes. This week has been all extensive listening activities, but I plan to conduct intensive listening over the weekend.
Read more…

Culture #2: Some Iranian Customs

As a general overview to Iranian customs, the country has also preserved many pre-Islamic customs.


The family is central to Iranian life and they put it at the core of their social structure. It is custom for female relatives to be protected from outside influences and are taken care of at all times. For this reason, it is inappropriate to ask questions about an Iranian’s wife or other female relatives.


Although the custom in Iran, for the majority of people, is to only have 1 or 2 children, extended family is usually very close which forms a tight network. It is custom for family loyalties to be prioritized against any other relationships and nepotism in Iran is generally considered a good thing.


Iranians typically see themselves as having two distinct identities: “zaher” (public) and “batin” (private). When they are in public, they must conform to accepted modes of behavior, which are often legally dictated.


The only part of their lives where they can be themselves is within their homes and among their inner circle. It is custom in Iran for the inner circle to form the basis of a person’s social and business network. Friendship is very important and extends into business. The people from the inner circle can be relied upon to: offer advice, help find a job, or cut through bureaucracy.


Taarof is a system of politeness that includes both verbal and non-verbal communication. Furthermore, Iranians protest compliments and attempt to appear vulnerable in public.They consciously belittle their own accomplishments in an attempt to appear humble and modest, although other Iranians understand that this is merely courtesy and do not take the words at face value. With respect to taarof, if you are ever offered something, like a tea or sweet, even if you want it, at first decline it until their insistence becomes greater.




http://www.kwintessential.co.uk/articles/article/Iran/Customs-in-Iran/113
Read more…

Keep it going...

After having a week off aka Spring break, my brain returned to functioning properly after meeting with Wadia this past Monday. After clearing the cob webs, I remembered the trick she taught us about combing the different sounds of letter. Since I am accustomed to trying to find the vowel within a word, Wadia said that there are three distinct vowel sounds that each word would take, an A, an E, an O (in the best english equivalency I could find) in the beginning of a word, for the majority of them. From here, I was able to start to put together the different consonants of the word and pronounce them. I could recognize the letters and the sounds associated with them and successfully pronounce them after many repititions. Although, I will say I did have some difficutly remembering a few letters in their medial case. Slow and steady, onward we go...

Read more…

Culture Blog 2

As my word list was on the family this week, I watched a video of Iranian children's stories. It was in Persian, but had English subtitles, so I could both understand and listen to Persian at the same time. Another really great thing about the video was the titles of each little story - the English words popped up and were placed so that I could tell which word was which and how the sentence structure worked.

The stories carried a lot of similarities to western ones. There was a lot of repetition (great for language learning!), and the characters were often personified animals and elements, reminiscent of Aesop's fables. Each story was centered on a message, a moral lesson for children. Though English stories are also usually teaching tools, the Iranian morals were a bit different.

The first story was about kindness and hospitality. An old woman welcomed strangers into her home on a cold night, and they turned out to have skills and became her family. I think Western fairy tales tend to be much more grim, like DON'T talk to strangers, because they'll mislead you and then eat your grandmother.

The next story had a similarly cheerful moral: everyone can be the strongest in his or her own way. It's interesting, this is a very modern message in Western standards, which makes me wonder when these were written. It gave the impression of being old stories everyone knew. I guess Beowulf, with his warrior prowess, wouldn't fit in to Iranian children's stories. The host commented after the story that everyone is endowed with strength and greatness, but "perhaps best kind of strength is that which comes from love and wisdom," because it benefits others. This is really telling - instead of strength in what I would call a traditional sense (i.e. brute strength), this strength is measured by its power to help the most people.

The host adds comments at the end, which happen to be religious things (like being strong is especially in spirit, or everyone is perfect in heaven's eyes). That either means that it's acceptable to teach children about religion on TV, or that the TV station isn't secular.
Read more…

Learning Journal 5

I really feel like I'm making progress! Sofia helped me with a list of family/relation words (i.e. mother, father, etc). Some of the words were very hard and different, but some were quite similar to English. I can really see why the two languages are said to share some history.

I first tried learning the list simply by reading and speaking it over and over. This didn't stick. I then, in groups of 5 or so, wrote and spoke them over and over. This repetition worked really well, and now I know quite a few of the words - though I still need to work on some further down the list.

I also watched an animation in farsi about a family on youtube. First there were some quick statements about the family, which after a few times through I could pick out the words for mother, father, and sister. Then, the written form of "family" was shown and repeated - I found I could pick out the letters and sounds in the word easily. Finally, with a cute little animation, the words were spoken over and over, "Mother, Father, Daughter, Son." I don't know how much this will help me, since I already remembered those words, but I now have an auditory reference for the basic family words.
Read more…

Slang

I think that slang is an important part of the language to learn, especially if you plan on going to the country in which they speak it. Of course, there is slang that is always changing, but there is also slang that stays pretty much the same. By slang I mean colloquial speech and sayings, as well as cursing.
When I was in Argentina one of my first priorities was learning slang. I didn't give much attention to the classes there but I practiced all the time because my family didn't speak english and neither did some of my friends. I found that through learning slang and curse words I picked up the rest of the language faster than other students. More importantly, I actually knew what was going on in conversations because people, especially young people, tend to speak with colloquial terms and use some cursing. Because I knew what was going on in the conversations I was able to contribute more, which means I was speaking more, all of which gave me an edge in learning the language.
Possibly the most important part of learning slang is that its fun and interesting. Its especially funny when you figure out the literal translation in english because it usually sounds really weird, but it helps you remember it.
Read more…

Cultural Post 1

The traditional sport in Turkey is oil wrestling, but the most popular sport is football. Turkey's top teams are Galatasaray, Besiktas and Fenerbache. Galatasaray won the Uefa Cup in 2000 and Turkey's national team managed to finish third in the 2002 World Cup in Japan and they have a pretty good team.
The culture of Turkey is ver similar to the culture of Cyprus since they lived together for many years. Many words we have are similar to theirs. The most popular sport in Cyprus is football too. We also have a good team but we never made the World Cup. Turkey has managed to go to the World Cup many times. Galatasaray is one of the most known and good teams in the world and they are also known for their fans.
Their fans are also very similar to Greek fans. They are 'hooligans' I would say. They could die for their team adn do crazy things. Their home games are always intense and it is very difficult to leave their stadium victorious due to the great atmosphere the fans provide for their players. Galatasaray is also the most successful Turkish team and they hold a record number of championship leagues. It is also the only Turkish team to ever win a major European trophy (UEFA Cup).
Read more…

Learning about soccer in Turkish.

Today I met with my learning partner Albar and our topic was one of my two main goals. We learned about soccer. We both together came up with words that are part of the game for example referee, uniform, ball and other words I should know so I could understand during a game on TV or a sports article.

We came up with a lot of words and he also translated for me some phrases I could use like for example the referee showed him a yellow card. Good thing I already learned the colors. Many words are similar to english words but most of them are written differently. They just sound the same and they ofcourse have the same meaning as english.

In the last 10 minutes of our meeting we watched a video on YouTube of Galatasaray and another turkish team. The commentator was speaking Turkish and he was speaking really fast but I did get some of the words we talked about earlier like goal, shoot and yellow card. Galatasaray was in front by 1-0 but in extra time the other team tied the game. The commentator said that Galatasaray was struggling for the top in the beginning of the game and I guess this draw was really not a good result for them.

Next time we said to continue and watch more videos because it is a good way to learn the phrases and try to keep up even though they speak really fast.

Read more…

A: Hello. How are you?

B: Im doing good, thank you. How about you?

A: Im doing good. What is your name?

B: My name is Stella. How about yours?

A: My name is Andreas. Nice to meet you.

B: Nice to meet you too.

A: Where are you from?

B: I am American. How about you?

A: I am Cypriot. How old are you?

B: I am twenty years old. How about you?

A: I am twenty too.

A: Something happened, i have to go.

Read more…

Cultural Post 3 - Language & Culture

The Turkish language truly is an unavoidable aspect of the culture. Based on the reforms of founding father Mustafa Kemal Ataturk, the Ottoman script was transformed into a Latin one. This transformation is said to be more suitable to the Turkish language, along with fostering modernization attempts by making the language more adaptable to foreign languages, that is, Turks could study foreign languages and foreigners could study Turkish with much more ease. Moreover, many of the Arabic, Persian and French loan-words were replaced with historically Turkish or provincially accepted terms. One historical website, Ataturk.com, suggests that 80 percent of written Ottoman Turkish consisted of loan words, in contrast to the 10 percent used today. Kütüphane (library) is a good example. Kütüp is an Arabic word, taken over by Farsi, which has become Turkish kitap, or book. Hane, one the other hand, is a Farsi word for house or place. Thus, the foreign "book house" turns into library.

One seemingly circumstantial facet of the language is the absence of q, w and x. Although these letters are absent in Turkish, they are present in Kurdish, which is spoken by many in the Southeast. As only the official Turkish language is allowed on state-issued identification documents, the Kurdish names for people and towns are limited to colloquial use. Further, Kurdish has been limited throughout various periods in modern history, including, until 2002, in broadcast media (television broadcast was allowed in 2006). While this limitation on non-official languages may be supported for reasons nation-building or cultural unity, it is controversial that foreign loan words could be used on television as early as 1992 (Show TV as the oft-cited example).
Read more…

Reflections 3

This past 2 lessons went well. We watched two clips on the computer. Going through it sentence by sentence and then repeating the video helped me a lot. I could actually hear the words and get the gist of it. For now I think I'm going to continue with vocabulary learning and hold off on the grammar. The alphabet and vocab are enough for now, hebrew grammar is overwhelming. I'm going to start using the Rosetta Stone.
Read more…

Studying on your own

Every time I meet with Haya I feel as if I am going to impress her with all my studying and newly attained knowledge... however, I have started to notice that when studying a language that is not commonly spoken around you, learning the correct pronunciation on your own is really the hardest part. recognizing the word when I hear it, has proven to be the easiest part- Saying them correctly out loud is the worst.Haya is incredible and is going to meet with me more than just two times a week to review these issues with me. Unlike the intensive classes that we take here, where you hear the language everyday for 7 classes a week, whenever you take even a small break from Hebrew you (I) feel like something is lost... Thankfully Haya is taking the time to help me even more. With the help she has given me so far I feel like progress has been made; with that in mind- I think there is only room for more progress and greater succes;-)
Read more…

Cultural Post 2 - Military Intervention

The two recent investigations into the Ergenekon and Balyoz cases represent a larger trend in the internal dynamics of Turkish political life. In each of these cases, the ruling AKP has arrested and tried members of the military and supposed collaborators who have been accused of plotting to create the conditions necessary to foment a military coup (askeri darbe). Throughout its history, the AKP has been in conflict with the military and judicial establishments over its interpretation of political secularism. Before the AKP existed, the Fazilet Partisi (1998-2001) and its predecesor parties were often accused of pursuing policies prescribed by political islam, which is strictly prohibited under the secular Kemalist tradition.

The Ergenekon and Balyoz cases have been perceived differently among disparate factions in the Turkish political spectrum. By some, the investigations represent the secret goings-on of the "deep state," which is representative of the military and judicial branches that are not under civilian or electoral oversight. Others perceive the cases as an attempt by the ruling party to discredit its main opposition. The main opposition party, the CHP, perceives the military as an effective check on the possibly islamist orientation of the AKP. The nationalist party, the MHP, sees the military as the most important actor promoting the interests of the Turkish state and would like to see the military's influence expanded, not reduced. The Kurdish parties are possibly the most sympathetic to the AKP's efforts, as the military and judiciary have been the most rigid opponents to Kurdish interests. This point has been magnified by the recent court ruling banning the pro-Kurdish DTP from political activities.

No matter the intentions of the AKP, a series of military coups from 1960-1980 (and a "post-modern" coup in 1997) give credibility to fears of military intervention. The cases of 1960 and 1980 are especially infamous for the military's role in stabilizing volatile political situations. The 1980 coup, as the most recent intervention where military force was used, is remembered for its violence and persecution of political prisoners throughout Turkey, with Diyarbakir prison as the often used example of brutality.

Thus is it credible to fear military intervention in political life, but the connection between those arrested and the plots they are accused of planning is somewhat dubious at best, and political farce (saçma) at worst. Recently, there have been calls for early elections and constitutional amendments to address the most contentious aspects of the AKP. The recent regional elections saw a decrease in support for the AKP, but it is yet to be seen whether the base of AKP popularity will decrease below the margin of plurality in the coming months and years.
Read more…

Extensive and Intensive Listening

I started my intensive exercise by going to the website easypersian.com, that has many lessons with audio. The lessons starts out easy, from alphabet to grammar and they give first the English version than the writing in Persian and after that the audio with pronunciation. I started from reading the Persian version of words like to speak and then listened to the pronunciation of that word. I continued doing this for two lessons. My extensive part of this exercise was to listen to the children stories on youtube, the video that I watched is great, it is 19 minutes long and consists of many stories. Also this video has subtitles in English, it helps for part that you can't understand. However, when i was listening I understood almost all of the parts of the stories. There were some words in Persian that I didn't recognize but overall it was clear. The children's stories are very easy to understand and it has many repetitions which helps to remember the word by hearing it again and again. Specially the first story is about a Kind Old Lady, who when it is raining lets various animals to her house. This video helps to learn the name of different animals like dog, rooster and donkey. This also can be helpful for people who are trying to learn on how to talk about the weather, because it repeats several times words such as rain, raining and cold. For the first time of listening I think this enough, but I will continue listening to this video that has various stories and follow the lessons on easyperian.com
Read more…

2nd Meeting Reflections

Our second meeting with Haya went really well. She has given us a ton of vocab so far. For now, because we are beginners, I think this approach works. Of course, I'm not going to remember even half of the vocab. But I think it will get our vocabulary level pretty high just with the words that do stick. I definitely need to start studying more on my own. Luckily I have my dad who is a native hebrew speaker so I've been talking with him a little bit as well. Within the next couple weeks I want to start working with more grammar on my own.
Read more…

What type of learner am I?

The multiple intelligences test said that I am a visual learner which is true. After learning two languages from a scratch I understand the techniques and strategies for learning a new language. I prefer to learn a language by seeing examples, by observing how to write and spell words. Therefore I decided to find websites where they have examples and tell the pronunciation of the written part. Since I am a visual learner I would look at the way the word is written and then try to do that myself and pronounce every single vowel in that word. My goals for this course is to learn how to write short letters and be able to write my thoughts. Since I am able to speak the language it makes much more easier for me to learn the writing and reading part. So if I'll learn how to write and read them it will be easy for me to understand the word and translate it.
Now it is time to lean some Farsi!!
Read more…

Blog Topics by Tags

Monthly Archives