This week, my learning partner and I continued to read the book from last semester, and we are almost done with it! Just to refresh our memory, this book is called “괭이부리말 아이들 1” and it is a story about children who grew up in this poor community. Last semester, I mentioned how the Korean language is extremely descriptive and this time, I noticed the peculiar language that is used to describe certain manners.
One example is when the author described a pregnant woman as “hoet-moeum,” which directly translates to “not alone.” I thought that this meant that the woman is simply not alone aka with someone else, but I learned that this word is only used in the context of a pregnant woman because “not alone” means that the woman is not alone because she is pregnant. Therefore, she is never alone because of the baby that is with her, in her stomach. This was very interesting to notice this detail because in English, we would just use the word “pregnant,” but in Korean, they used a word that describes “not alone.”
Although the book is coming to an end, the story continues to be so interesting and I am looking forward to learning about how it ends!