Jeremy Um posted a status
SDLC111 - Learning Journal #4

As I come to reflect on my last and final learning journal, I think that I was able to build off a lot of my skills since starting from SDLC105. While the topics that I target are relatively similar, I feel as though…
Dec 11, 2025
Jeremy Um commented on Janice Park’s status
"I think jjimjilbang's as you mentioned is truly an experience that is unique to Korea. Having been able to experience one, I can definitely agree that it is an experience like no other. Being able to commune and share a space with other people in a…"
Dec 10, 2025
Jeremy Um commented on Yeseul Jun’s status
"Food-related vocabulary was something that I have not explored yet and something I might add to my list! It indeed does sound like a fun activity that makes learning unfamiliar vocabulary more interesting. Starting a vocabulary journal was something…"
Dec 10, 2025
Jeremy Um commented on Yeseul Jun’s status
"Dynamir and realtime conversations were something that I also found to be extremley helpful in developing my Korean speaking skills! Feedback on pronounciation, gramar, and vocabulary are also aspects that my language partner provides and I found to…"
Dec 10, 2025
Jeremy Um commented on Yeseul Jun’s status
"I hundred percent agree with your comment about flow. Oftentimes we associate fluency with accuracy but I also truly believe that the level of fluidity you have in your statements and speech contributes more towards fluency. Being able to seamlessly…"
Dec 10, 2025
Jeremy Um commented on Janice Park’s status
"Great topic! Although I am mainly aware of more mainstream Korean music and media such as kpop or krnb, it was super interesting to read about gugak. Han is definitley an intersting topic and I was unaware that there was a deep emotional resonance…"
Dec 10, 2025
Jeremy Um commented on Samuel Lee’s status
"Its very interesting to see that most of our acquisition of the Korean language came when we were kids. Its amazing how the brain works in such interesting ways. Now that I think about it, I also think that most of my Korean skills stuck with me…"
Dec 10, 2025
Jeremy Um commented on Samuel Lee’s status
"I agree with your insight on how the language is tied to your identity. Growing up Korean-American, I've grown to appreciate the beauty of the Korean language, studying Korean through this course. With English as my main primary language, studying…"
Dec 10, 2025
Jeremy Um commented on Joseph Jeon’s status
"Its interesting that you thought that speaking is easier than reading or writing. Although I agree with you sometimes, I also believe that reading and writing can be easier in the sense that you have time to collect your thoughts and organize it a…"
Dec 10, 2025
Jeremy Um commented on Joyce Kim’s status
"I think it was very interesting to learn that Korea has fewer doctors per person than most developed countries. Considering how advanced healthcare is in Korea and how developed the country is, I would have expected the opposite. This leads me to…"
Dec 10, 2025
Jeremy Um commented on Joyce Kim’s status
"I agree with your take on honorifics as that was an area of focus in my studies this semester. I think that because honorifics is such a deeply integrated part of the Korean language, we will see it no matter the subject of the conversation and…"
Dec 10, 2025
Jeremy Um posted a status
Dec 10, 2025
Jeremy Um posted a status
Dec 10, 2025
Jeremy Um posted a status
SDLC111 - Learning Journal #3

For my third learning journal, I will be discussing some of the more general use practical methods that my language partner and I incorporated during our meeting sessions to improve on my overall fluency. First, we…
Dec 10, 2025
Jeremy Um posted a status
SDLC111 - Cultural Post #4

For my fourth cultural post I will be going over the tradition or “culture” of Pepero Day (“빼빼로 데이”) and its significance in Korean culture. Informally, pepero day is often seen as the “korean valentines” equivalent. It…
Dec 6, 2025
Jeremy Um posted a status
SDLC111 - Cultural Post #3

For my third cultural post, I will be discussing seafood markets also known as 수산시장 or “susan shijang” in Korea. I think that these are a truly unique experience that is a must-try if ever in Korea. I’ve personally had…
Nov 15, 2025
More…

You need to be a member of The SDLAP Ning to add comments!

Join The SDLAP Ning

Comments are closed.

Cultural Artifact 3

I was unable to paste the image I found, so I have included the link here:                         For this cultural post, I wanted to investigate the Silk Road and its historical significance, as it is a topic I have often heard referenced as incredibly important but have found little specific information on. At first, my search terms were too broad, and most sites I visited did not specify a single artifact but did provide extremely interesting and helpful information on the discoveries of artifacts from various regions and cultures at points along the Silk Road, helping me to understand how archaeologists and historians have been able to gather information about the spread of ideas and goods it helped to drive. Eventually, I decided to look more closely at the significance of silk and how it became so central to expanding trade routes, and I was curious about how early silk production developed and impacted the Chinese economy, society, and trade. Soil samples from a Neolithic tomb…

Read more…
0 Replies

Learning Journal #4

My task this period was to investigate Linguistic Relativity, specifically, how the Korean language's emphasis on "Woori" (We) versus "Na" (I) influences my personality. As someone who is already fluent, I’ve noticed I act differently in Korean, and my goal was to document these shifts. I hoped to understand if my "Korean persona" is a natural evolution of my skills or a performance of cultural expectations.I recorded myself describing a recent successful experience (completing a difficult accounting project) in both English and Korean. I then listened back to analyze the difference in my tone, pitch, and the "ego" of the narrative. I asked my community language partner to describe my "personality" using only Korean adjectives. We compared this list to how my English-speaking friends describe me. My partner and I had a very deep interaction regarding the word "Woori" (우리). In English, I say "my house" or "my mom," but in Korean, I must say "our house" (woori-jip) or "our mom"…

Read more…
0 Replies

Learning Journal #3

My task this period was to study the linguistic structures of Professional Persuasion. Specifically, I wanted to move away from using direct negations like "Anio" (No) or "Geugeot-eun teullyeoyo" (That is wrong) and instead master the art of the "soft refusal." My goal was to be able to present a counter-argument in a way that preserves the Gibun(mood/feelings) of the listener while still being logically clear.I watched several segments of Sebasi (the Korean equivalent of TED Talks) and focused on Q&A sessions where speakers had to address skeptical audience members. I mapped out the transition phrases they used to acknowledge the other person's point before pivoting. My language partner and I then engaged in a "Mock Negotiation" where I had to refuse a business proposal three times using different levels of indirectness. Their goal was to evaluate if I sounded "too blunt" or "too vague." During our roleplay, we focused on the phrase "-gi-ga jom..." (It's a bit [difficult/early/etc.]…

Read more…
0 Replies

Learning Journal #2

For this period, my task was to explore "untranslatable" Korean emotional concepts that don't have a direct English equivalent. My specific goal was to move past dictionary definitions of Jeong (정) and understand how it is expressed in literature and daily conversation. I hoped to reach a point where I could describe a relationship using this concept accurately without falling back on the English word "love" or "attachment."I read excerpts from the novel Please Look After Mom (엄마를 부탁해) by Kyung-sook Shin. I chose this because the narrative heavily relies on the unspoken bonds and "heavy" emotions between family members that define the Korean psyche. I brought specific passages to my language partner. Instead of asking "What does this word mean?", I asked, "Why is this character feeling Jeong here instead of just Sarang (love)?" We spent our session dissecting the differences between "active love" and the "lingering bond" of Jeong. My language partner and I set a goal: I would try to…

Read more…
0 Replies