Hangeul is the name of the Korean language. It was created by King Sejong, the 4th ruler of the Joseon Dynasty in the year 1441. Korean language consists ten vowels and fourteen consonants. A combination of vowels and consonants makes up a syllable, and it is written in the left to right.
From the reading, I learn that to understand a sentence, I have to determine which character is doing what. Hangeul has similar language structure as Chinese. So I want to learn Korean sentences by sentences. I want to translate each character to English and Chinese. So that I can tell which part of this sentence is doing what. For example, jungguk (China) aeso (in) watseoyo (came). (I’m from China)
I want to learn more about Korean grammar by using Mango and online KBS Korean courses. I think after this semester, I can more focus on Korean grammar learning. Reference grammar helps me to better understand the meaning of this sentence and its applications.
Comments
Is translation a good idea? Perhaps it's best to use your knowledge of Chinese sentence structure to learn to form Korean sentences without translating. Also, how is Mango helping with grammar?