Learning Plan with Self-Assessment Portion Attached
Learning Plan with Self-Assessment Portion Attached
For my cultural presentation, I talked about South Korea’s version of cover letters and Linkedin! The main difference with cover letters in Korea are that they are more of a question and answer format rather than the standard three paragraph format that we are used to in the U.S. Next, Korea’s version of Linkedin is called Saramin, which seems to be more complicated to navigate and use. However, a benefit is that most companies use this system and that they provide free statistics on the applicants, so you are able to know the percentage of competing applicants for the job you are applying for!
Lastly, I talked about a few quirks with South Korea’s job hiring process as it relates to both cover letters and Linkedin. I learned that Korea uses a system of hiring multiple people with many different skills for the same job rather than hiring just one potential candidate. Overall, all three topics were discussed through this presentation of exploring the culture of South Korea!
One of my goals was to finish reading the book that my learning partner and I have been working on last semester and we were able to accomplish this goal! Along with this initial goal, I also had an associated cultural goal, where I wanted to learn about the cultural topics addressed in this book. I am happy that I was able to address this goal at least twice in my past cultural posts. I learned more than two culture ideas through this book, but I was only able to talk about it twice. First, I learned more about “Hanja” by connecting the days of the week to the solar system, which was really cool because I never heard about this before! It is so fascinating to see that you can learn about the Chinese characters and relate it to the actual Korean words.
Through finishing this book, I also learned about the concept of having dyed hair that was linked to being rebellious. I think I actually heard some relation to this topic before, but I didn’t know that it was actually a known idea. As mentioned in my previous cultural posts, I do not necessarily agree with this relation, but it was interesting to learn about!
Overall, my cultural goals were met, but I can always work to learn more about the culture of South Korea! I hope to explore more culture ideas in my cultural presentation, so I am looking forward to that!
This week, I learned about words used in the Bible because I was interested in learning about the Korean parallel to some words. I knew some of the words already because I grew up hearing about these words, but I wanted to expand upon other terms that I did not know.
For example, we learned about the names of the people in the Bible, along with the books and other important words. As I grew up learning about these words in English, I was able to recognize the stories, but I rarely knew them in Korean. For example, Adam and Noah were easy to learn since they are just “Korean-ized” versions of the English words, such as “ah-dam,” and “noh-ah,” respectively. However, I did not know that Eve was “Ha-wa,” and Rachel was “la-hael.” According to my learning partner, the Korean language in the Bible followed the Hebrew pronunciation of words, which is why Rachel was “la-hael” and not Rachel as we would think.
When learning these words along with other new terminology, I learned that the way that my learning partner and I learned about these words were same in that we made it easier to memorize by learning about it using a song. We noticed that the Korean versions seemed to be more traditional, while the English songs seem to be more modernized. It was interesting to note these similarities and differences of learning techniques! Therefore, this was a nice topic to learn about because not only did I learn about new words, but also we were able to compare the culture between the Korean and American method of learning about this topic!
As Spring is upon us, the main attraction that is very popular right now are cherry blossoms! Just last week, I went to Washington D.C. to explore their famous Cherry Blossom Festival and this inspired me to look at the culture of Cherry Blossom Festivals in South Korea to compare!
When I was studying abroad at Yonsei University in South Korea last year, I remember that I went to see the cherry blossoms at Yeouido Park, which is next to the National Assembly Building!. As I was researching popular locations for cherry blossoms, Yeouido Park was by far the most famous and I could tell why when I went there because it was so incredibly beautiful! There was a street full of cherry blossom trees and other activities going on nearby, such as concerts and food venues. I was able to experience it all, so it was really fun to explore!
However, of course there are other places hosting these Festivals as well. Two examples of other locations include Jeju and Hwagae, where the latter is held around a market. Also in the second location, there is a so-called “wedding road,” where there is a belief that if a couple walks down the road while holding hands, they will grow old together forever.That is a very cute belief!
There are certainly many more other locations for these festivals, so it will be interesting to go to all of the different locations to compare the experiences! I hope that this post can also incite some people to see some cherry blossoms, if not done so already!
This week, we added on to the business terms that we learned about in previous weeks. For example, we learned about “jeen-haeng sang-hwang,” which means “progress/process report.” This can be used to say “eoul-man-ha jeen-haeng-duet-seo-yo?” which asks “how much progress has been made?” This is important to learn because it is always necessary to track the progress of one’s work, which is how this word is used!
Other good vocabulary terms to know include “boon-seok hae-seo,” which means to analyze. This term is used in the business world because you are attempting to analyze the trends and patterns of the product of interest. This can also relate to another term that I learned, which is “she-jang jo-sah,” which is “research of the trends of the market.” This directly relates because analyzing and researching the trends are similar concepts and are both important in the business world since one needs to analyze these trends to learn which strategies work and which do not!
It is exciting to add on to my previous knowledge of business terms as this is one of my main goals for working on my interpersonal communication skills!
As I was reading my book, there was a part where it mentioned that there were teenagers with dyed hair playing in the ocean. Initially, this did not mean much to me, but I learned a cultural aspect of this part of the book. Apparently, a person that had colored hair back in the days in Korea had the stereotype of being rebellious. Although I can slightly understand what this means, this is a little absurd because as someone who has had colored hair for a huge portion of their life, this stereotype doesn’t apply for me.
Personally, I dyed my hair because I was interested in it and not because I was “trying to be rebellious.” However, it is still interesting to learn that it was perceived as the latter back in the days. In order to combat the “rebelliousness,” the people with dyed hair might be told to dye their hair back to their natural color. This is interesting because I definitely had many people who asked me what my natural hair color was and if I would ever go back to it. Currently, I don’t think that I will, but maybe in the future?
Another aspect about this cultural topic is that it might also slightly relate to how people with long hair was also deemed “rebellious” and were told to cut their hair. This is also interesting because it seems to be more of a trend to have longer hair and you’re being rebellious if you have shorter hair nowadays. Overall, it was fascinating to learn about this cultural aspect because I am able to relate to it as I have colored hair! However, I don’t necessarily agree with the point it is making, but it is still interesting to learn about!
It was fairly easy to teach the first word, “bo-leum,” because I was able to relate it to how “joong-soon” was a synonym for this word. This worked out well because most people already knew what “joong-soon” meant, so it was an easy connection to make. However, I had to teach them that “joong-soon” is more of a general term for middle of the month, while “bo-leum” is more for 15 days.
The second part was a little more difficult because although they were familiar with what “hanja” was, it was a bit challenging to make the connections between “hanja” and the Korean word. This makes sense though because it was also hard for me to make the connections, so I tried my best to explain this concept with examples!
I explained “hanja” by using the examples in my second cultural post about relating the days of the week to the solar system. I remember that I was fascinated by this connection when I first learned about it and I saw that the learners were also interested! Overall, it was a good experience to teach someone else what I learned!
The learning activity that I want to teach someone is some of the vocabulary terms that I learned from reading my book! I wanted to teach them the following words: “bo-leum,” “yong ha-da,” and some of the grammar and culture words that I talked about in previous posts.
The first word is another way to say “middle of the month/15 days,” which is a similar phrase to using fortnight to describe two weeks. It was interesting to learn this word because it is another way to describe the middle of the month, when I only learned that as “joong-soon.” Therefore, I think it is helpful to learn this word because it is a commonly used term!
As for the second term, the first part of the word, “yong” describes a dragon in “hanja” terms, which we talked about before. As a result, I can use this connection to introduce how “hanja” works because it can be difficult to grasp how “hanja” is able to relate Korean and Chinese language, even if they have different definitions.
This week, I learned about the type of vocabulary that you use in the business world. The first thing that I learned about is “eel-jeong,” which means schedule. This is important to learn because when you are in the workforce, you will most likely have to follow a schedule and learn how to adapt to different ones. Another word that I learned is “soo-jeong,” which is correction. This can relate to the first word, where you can make a correction to the schedule. It also applies to correcting other types of changes, such as reports.
I also applied some of the vocabulary that I learned. For example, I learned the term, “hyeon-jang,” which can describe a place that is not directly related to the company, but still an important part of it. Examples of “hyeon-jangs” for Nike include “gong-jang” and “meh-jang,” which translates to factory and shop, respectively. I always knew the previous two words, but I never knew that it was under the category of the first word!
It was interesting to learn about these new words and I’ll be looking forward to learning about more new business terms!
My main accomplishment for this semester is finally finishing the book that my learning partner and I have been working on! I was warned that this book will have a somber ending, but I am rest assured because I heard that the second book of this series has a more cheerful ending! I might pursue reading this book during this semester or I might even just continue reading it after this semester and after I graduate to continue developing my reading skills!
I also worked on reading comprehension because after I finished reading the book, I was given homework questions based on the book. This was a great way to apply what I learned because as mentioned in Bi-Weekly Report #3, I struggled with answering the initial questions because they were based on the beginning parts of the book, which I had trouble remembering. However, it got easier to answer the questions as I went along!
Overall, I feel like my progress is going well as I am able to accomplish my goals and learn about new cultural ideas. For example, this semester, I have been learning a lot about “Hanja” as discussed in some cultural posts and I really enjoy learning about this because it helps make connections between the Korean language. As a result, I am happy with my progress so far and I’m looking forward to learning even more this semester!
This week, I completed the homework that was assigned to me by my learning partner. She assigned me ~20 questions about the book that we are reading! Since we started reading this book last semester, I had some difficulty with the questions in the beginning because I cannot remember every little detail! However, it got easier as I progressed through the questions.
I learned a lot of new vocabulary terms through these questions because in order to answer the question, I needed to know what the question was asking! We focused on continuing to learn about the roots of words, so that I can make connections with new vocabulary. One word that we learned about is “seon,” which means ship. An example using this word is “seon-jang,” where “seon” means ship and “jang” means captain. Therefore, “seon-jang” describes the captain of the ship. Apparently, this word can also reference Captain Hook from the movie, Peter Pan!
Overall, it was fun to answer these questions because I was able to apply what I read! I’m excited to see what other new things that I learn through these books!
In my first artifact, I talked about how I learned about the prefixes of the different types of school levels last semester and I was able to add on to this topic by learning the parts of the month, which are also related through the prefixes. Just as a refresher, the first level for both (elementary/beginning) was“cho” and the second level for both was “joong.” It was interesting to see how both the first and second levels were the same, but I was even more fascinated that the last levels seemed to be different for both. For school levels, the last level (high school) was “go,” while its equivalent for parts of month (end) was “mal.”
This made me wonder if these similarities and differences would apply to other types of these ideas. Therefore, I researched about the levels of social status and found out that the only similarity between all three was the second level (middle) aka “joong!” This made a lot of sense because the middle level was the easiest to remember overall, which is probably due to its repetition in all three topics.
In contrast, both the first and second levels were different for social class. For example, the first level (lower class) was “ha” and the last level (upper class) was “sang.” It was cool to see the similarities between the second levels and the differences in both the first and last level. I’m looking forward to see if there are other topics that I can compare and contrast with as well!
In the Korean language, there is a term called “Hanja,” which is a Korean for "Chinese characters." Hanja describes the words that were borrowed from the Chinese language and developed into Korean language. Ever since last semester, my learning partner and I have learned about different examples of Hanja because it can help me make connections with actual Korean words.
For example, we learned about the Hanja words that relate the days of the week with the solar system and other topics. Starting with the prefix for Monday (“woel") is equal to “dal,” which is moon. Next, Tuesday ("hwa") is equal to “bool,” which is fire. Going down the days of the week, the following connections are observed:
This comparison was really interesting because I never knew that the days of the week could be linked to the solar system like this. It will be fascinating to continue learning about the culture of Hanja topics that are related to the Korean language!
For my first artifact, I talked about the similarities and differences between the prefixes for the school levels and parts of the month. I did well in that I recalled the information from last semester (school levels) and was able to add on to this topic this semester (parts of the month). It was interesting to learn about the beginning and middle had the same prefixes, while the ending was different for both. This might be the reason why I had an easier time remembering the beginning and middle prefixes, while I had some challenges with the ending prefixes!
Also, I can improve by expanding on the prefixes, so that I can learn the similarities and differences for other topics as well. For example, I know that there are prefixes used to describe social status, so I can look at those examples to expand my knowledge! It will be interesting to see if the beginning and middle are the same for other topics, too, while the endings are all different. I wonder if that is the case!
As always, I can also improve by continue to review what I learned in previous semesters so that I do not forget it. I can also attempt to expand upon the goals that I accomplished last semester!
This week, my learning partner and I continued to read the book from last semester, and we are almost done with it! Just to refresh our memory, this book is called “괭이부리말 아이들 1” and it is a story about children who grew up in this poor community. Last semester, I mentioned how the Korean language is extremely descriptive and this time, I noticed the peculiar language that is used to describe certain manners.
One example is when the author described a pregnant woman as “hoet-moeum,” which directly translates to “not alone.” I thought that this meant that the woman is simply not alone aka with someone else, but I learned that this word is only used in the context of a pregnant woman because “not alone” means that the woman is not alone because she is pregnant. Therefore, she is never alone because of the baby that is with her, in her stomach. This was very interesting to notice this detail because in English, we would just use the word “pregnant,” but in Korean, they used a word that describes “not alone.”
Although the book is coming to an end, the story continues to be so interesting and I am looking forward to learning about how it ends!