All Posts (9261)

Sort by

Journal #9 - 110

During this week, I learned numbers and dates. I used Rieul Korean app and Learn Korean app to learn native numbers up to ten and learned how to count further by just using the numbers that I have learned already. The Rieul Koean app provides both the native Korean number system as well as the Chinese based number system side by side. This mad it easier to learn the numbers. Learning the Chinese based number system was harder because unlike the native numbers, I had never heard them being said on Korean dramas. If I had heard them I would have not recognized them as numbers. The Rieul Korean app also provides a way to test yourself with numbers so I used it. It helped a lot but because I struggle with memorization so it was tough. I need to work further on numbers.   

Read more…

Journal #8- 110

  • Continue to work with vocabulary on family, introductions, and routines.
  • Continue to work on question and answers about identity
  • Work on time and asking about time, however, I did not learn the numbers yet because I was confused about the two number systems. I learned that native numbers are used for hours while Chinese numbers are used for minutes.

-          Read this articles about telling time in Korean - http://koreanyousay.tumblr.com/post/37184378160/telling-time

-          Read an article from Talk to me in Korean about Time

-          Used Learn Korean to learn vocabulary on time

 

Read more…

Journal # 7 - 110

So far, my progress has been good. I have been able to practice the alphabet especially the consonants. I am still struggling with the harder vowels but it is getting easier to distinguish one from the other. It is getting easier to read words than it was before.

Last week I worked on vocabulary on introductions, family, routines and hobbies and it was difficult, mostly because vocabulary learning is hard. I have always had trouble with memorizing words and so this has been tough.

I think I will need to switch methods on how I learn vocabulary. I will have to do more revisions than usual. Perhaps that will help me remember things better. I have been unable to learn sentence formations, instead, I have just tried to memorize sentences as a whole as it has proven to be easier. 

Read more…

SDLC 110: Artifact #4

Artifact%20%234%20%28Personal%20Learning%20Task%29.mp3

Angella Lee's Artifact #4

Document a learning task that you have completed that meets a personal goal.

(My learning task is translating 1-2 slides of a presentation in English to Korean)

Translation :)

I will be showing a presentation about hanboks. Hanboks are a type of clothing that was worn in the Joseon Dynasty time period. As a Korean traditional dress, it has bright and bold colors, and no pockets. Thank you for listening to my presentation about hanboks! 

*hanboks = Korean traditional clothing 

Read more…

SDLC 110: Artifact #3

Artifact%20%233%20%28Family%29.mp3

Angella Lee's Artifact #3

Introduce yourself and your family.

Translation :)

Hello. I am Angella. I am an only child. I live with my father. My father is a construction worker and owns his own construction company. My dad is very kind and hardworking. My aunt is a banker and acts like a motherly figure. My uncle is a realtor. 

Read more…

Korean 111_Self Assessment of Learning Plan

안녕하새요!!! 

Looking back on my learning plan I had written at the beginning of this semester, I would say that my learning plan was quite successful.  I was able to not only do all of them but also add in a few other really cool last-minute topics that I wanted to cover or that Joora shared with me.  

I think after learning languages for quite some time now, I've come to know the kind of pace which works well with my self-directed learning so my learning plan was not too ambitious.  I'm glad that I gave myself enough room to really take the time to learn everything I planned to learn.  Rushing doesn't help so I'm glad I spaced my time throughout the semester well with each of the topics I was able to learn through. 

I'm very happy with the results I have obtained this semester and the progress that continues to grow! 

Read more…

SDLC 110: Artifact #2

Artifact%20%232%20%28Identity%29.mp3

Angella Lee's Artifact #2

Show that you can ask and answer questions about identity. 

Translation :)

Q1: Where are you from?

A1: I am from Northern Virginia. 

Q2: What do you do? Are you a student?

A2: Yes, I am a second-year student at the University of Richmond.

Q3: How old are you?

A3: I am 20 years old. 

Q4: What is your major?

A4: My major is Chemistry.

Q5: What would you like to be when you grow up?

A5: I would like to be a pharmacist. 

Read more…

The goal this week was to work on my bigger numbers. In class we were introduced to counting into the thousands which is a major task considering I previously had worked on just counting to ten. Fortunately in Turkish its easy to count as long as you know how to count by ten, so 10, 20, 30, 40, etc. This is because if the number is 32 you simply state "otuz" for thirty and "iki" at the end for two, which makes 32. I worked on the memorization of the new numbers in the same way I worked on counting from 1 to 10. I counted things in everyday life and while watching Ezel. This helps me memorize and really absord the new words that I have been taught, which I believe will allow me to quickly count if I'm ever required to when visiting Turkey as a tourist someday. 

Read more…

Family seems to be patriarchal in Turkish society, as it is in most societies. What is interesting though is that it shows in th elanguage as well. For example, you specify whether you are referring to a paternal or maternal grandmother through the use of different words for the two designations. Meanwhile, for grandfather there is no specification and the same title is used for both. I believe this has to do with the importance of male patriarchs in the family. I was surprised by this since the two languages I know (English and Greek) do not provide such specification. Of course this is not to say that one way or the other is superior but the difference is intriguing. I only know that in Korean there is a similar use of words to specify maternal or paternal origin of family members.

Read more…

Korean 111_Fourth Artifact

안녕하새요!!! 

I can't believe that it's already my last artifact!!! 

Something near and dear to my heart this whole semester has been learning and slowly memorizing the Books of the Bible!  I'm able to engage speaking, reading, and writing with learning the Books of the Bible so it's been really awesome! I mentioned this at the beginning of my posts, but I'll share it again!  My heart for Korea is rooted in my love for the Church and it is wish to learn Korean to share my joy in Jesus with Koreans!  For the whole nation of Korea! North and South!

I was really pleasantly surprised by some of the similar pronunciations of certain books and very much impressed of the different ways the Korean language adapted the meaning of the book into Korean! 

This artifact is a really useful one for me and I think it's a success!  I was able to write down some of the sounds I need to practice on the actual sheets too so that was a cool thing to realize!  I still easily misread some letters ㅋㅋㅋ

12746836860?profile=original

12746836680?profile=original

12746836277?profile=original 

Read more…

Korean 111_Fifth Cultural Post

Reflect upon what you have learned about the culture(s) you have been studying:

Ahhhhhh it makes me a little sad to reflect on what I've learned about the Korean culture while studying it this semester! Reflections always make things seem like they're actually coming to an end and as a senior, wow!  I'm in such an emotional roller coaster of a ride with wrapping up my undergraduate career! 

For me, learning Korean and about Korea and its culture has been such a dream! It's been a ride full of pleasant surprises, some upsets, and mostly a lot of self-discovery.  I think what makes learning Korean even more special for me is that I was able to live and study in Korea for six whole months!  South Korea to me, is truly a second home!  It's also the place where I reconnected with my spirituality and where I recommitted my life to Jesus.  I had such a beautiful and transformational time abroad in South Korea and I cannot wait to go back! 

I guess for this semester, really learning about the Korean Church has been one of the most amazing experiences of my Korean language learning!  I still remember when I was first learning how to pray my simple and short prayer to God!  I was so nervous and it was such a great feeling to speak to God in a different language knowing that He knows and sees my heart in trying to connect with Him in a different language!  I was just reminded of how scary language learning is and how I need to be more aware of my use of English when I go back to Korea.  Really, whenever I travel to a non-native English speaking country, to be honest.  So that was a really humbling moment for me, to be insecure in my language ability and realize again that this is the reality of many people living in my own country, the United States.  

I think a big barrier [but that I've found to be quite beautiful] is that just like in English, there is a particular vocabulary when it comes to the Church.  Certain Korean language is only used specifically in the Church and/or when speaking about the Christian religion.  I've only really learned the standard form of honorifics so learning how to address God and elders in the Church was definitely an experience for me!  But totally a good one! 

This semester has really stretched me in growing more passionate and in love with this language!  I've come to realize that learning Korean isn't as hard as I've mentally made it to be and I'm excited to dig deeper to cultivate an even more rich self-directed language learning after I graduate! 

Thank you for an amazing two semesters of learning Korean when it was needed the most for my journey we call life!

 

Image result for korean heart

[the beloved Korean finger heart ㅋㅋㅋ it was really popular when I was studying abroad there Spring 2017]

Read more…

The goal for this week is to review the work I have already done, while working on the growth of my vocabulary. In class we have been trying to add words that are used everyday such as "window" which is "pencere," "computer" which is "bilgisayar", and "table" which is "masa." At the same time we have learned how to pluralize these words through suffixes but it is sometimes hard to match the right suffix with the appropriate word. So I focused on understanding the nature of the suffixes in question and how to quickly identify which is the proper suffix for a word. I found it simple when the word is written but when the word is sounded out it is far more difficult to identify the correct suffix for pluralization because it can be hard to tell which vowels are used in the word in question.

Read more…

Korean 111_Sixth Bi-Weekly Report

안녕하새요!!! 

So for the last week of my Korean lessons, Joora and I spent time writing a letter!  As I was thinking about who to write this letter to, who else than my very first Korean tutor, Suyeon!!!!  

수연 언니 and I are still best of friends! When she was abroad here Fall 2016 we were able to bond so much more because we got to spend time learning Korean together!  My semester with her really did change and positively impact my study abroad experience so I'm so thankful for the self-directed language program!  When I was studying abroad in Korea 수연 언니 and I made such beautiful memories together!  She was such a great help with continuing my Korean language learning as well! 

So Joora and I spent time together coming up with a letter updating 수연 언니 about my time since I've last spoken to her!  I wrote everything myself and I'm really proud of how much neater my writing has become!  

I know that reading and writing were two weaknesses of mine from the beginning of the semester so I'm really happy that I've been challenged to grow more in these areas of my Korean language learning! 

Check out my letter to her!  I'm going to mail it to her soon! 

12746836073?profile=original

Read more…

This week the goal was to work on my basic numbers in Turkish. We have learned in class how to count from 0 to 10 which is important in any introductory language course. The pronunciations are simple but memorization is key to making sure I learn them properly. A great way to do this was to count different things I saw while watching Ezel. For example when I saw two people on the screen I would say "iki" and would do this throughout the time I watched the show. I also spent time counting things in my daily life for fun. These tactics really made sure I was able to memorize the numbers 1 through 10 in Turkish.

Read more…

Korean 111_Fourth Cultural Post [삼일절]

안녕하새요!!! 

For this cultural post, I'll be sharing with you what 삼일절 is all about! 

삼일절 means March 01 commemoration and it commemorates the March 01, 1919 movement in Korea while it was under Japanese occupation. 

Below is a short clip on Koreans commemorating this day, here's the link: 

People commemorate March 1 Independence Movement Day

Joora and I also saw a video that described in Korean the main time line of historical events starting from this         March 01, 1919 movement. 

As Joora and I took the time to learn, I took notes from the video!  Check them out here! 

Notes about the movement pt. 1

Notes about the movement pt. 2

Some interesting facts about the movement was that it sparked the first mass revolt of Korean citizens against Japanese colonization. The Japanese colonization is usually divided into three main periods.  

1919: The armed rule period, sparking the Independence movement because of Japan's forceful and violent rule.   

1920-1929:  This time of Japanese occupation was when the Japanese tried to make all the Koreans become pro-Japan so that Koreans would help the Japanese while in Korea.  

1930: It's unofficial name is the Dark Period [Depression] as the fighting spirit of Koreans was greatly challenged.  But some of the best trained Korean agents gathered with virtue and goodwill to show Korea its fighting spirit.  This resulted in the armistice line [휴전선].  

This was the short history lesson we had when March 01st was around! 

I hope you've learned some cool historical facts about Korea the way I was informed! 

Read more…

Culture Project

  • Post Culture Project to the Ning
    • Post your sources, the slides you used in your presentation (if any), and a summary of your presentation (written or spoken).

Slides

https://docs.google.com/presentation/d/17SmHGGCdB3xdWPmwRFiAkxMxlS0zt8PMjqeSXUGwgcQ/edit#slide=id.g1dd4984d28_0_70

Sources

https://english.visitkorea.or.kr/enu/AKR/AK_ENG_2_2.jsp ;

http://kore.am/korean-designer-modernizes-hanbok-into-casual-outfits/

http://www.korea.net/NewsFocus/Culture/view?articleId=100729

For my presentation, I presented on Korean clothing and how it has changed through the past to present. It was interesting how they have a specific clothing for these specific holidays and occasions. Also it was really interesting to see how designers to combine both traditional aspects of the hanbok with modern aspects.

Read more…

Third Artifact: 야곱의 죽복

안녕하새요!!! 

One of the main things I wanted to do was learn how to sing a Korean church song!

As I am mostly unfamiliar with Korean church songs, Joora picked this song out for me.  She said that this song was the unofficial theme song for her high school!  It was really nice to hear stories she recollected just from hearing this song play as we first took a look at it.  I'm thankful that we were able to share this moment with each other! 

Image result for 야곱의 축복

I'm super happy that Joora and I were able to do this activity together!  It was such an amazing experience, I would even say more rewarding than learning how to sing regular K-Pop songs ㅋㅋㅋ I think because the nature of church songs tend to have simple lyrics, it was a lot easier to understand what I was singing.  I loved the moment that as I was learning song, I understood what I was singing and therefore was able to sing it clearer and better.  Better in the sense that I had all the right emotions to compliment the lyrics. This artifact is a super super success!!!  I think learning songs and decoding the lyrics is always a fun and engaging way to learn the new language you're pursuing! 

I definitely have gained confidence in speaking because I can sing along and comprehend what I'm saying when I sing this song!  It's such a nice feeling to really understand ALL of what I'm singing and not a sense of what the song means!  I think in the future as I continue to learn Korean, I definitely want to make learning songs a more common thing as I learn.  I think it'd be super cool to start singing simple songs and then progress to more complex songs!  

Music is such an amazing phenomenon!  

Song Recording: 야곱의 죽복  

Main Vocal: 정바나

Back-up Vocal: 백주라

Read more…

I outlined two goals in my learning plan.

Goal 1:

  • To read a children’s book:

Unfortunately, procuring a children's book in Bahasa Indonesia is rather difficult/expensive. So, as a suitable replacement, I chose to read comic books in Bahasa Indonesia because this resource is readily available, free, and more popular among Indonesian children. Indeed, the regular Indonesian rarely read -- be it newspapers or books. But, comic books are the exception. What's more, comic books offer a unique view into the "street" culture, and thus the culture with which I will be surrounded during my stay in Bali this summer. This culture is less formal, and informal talk is the norm.

However, I did read passages from a children's book that were posted online. And for one of my cultural posts, I wrote a summary in Bahasa Indonesia about a passage that relates to my cultural presentation: dogs.

As I progressed, I began to disregard the sentences plastered onto the comic strip and instead came up with a scenario and spoke about it accordingly. This activity proved to be very effective, and my language partner guided me along the way. Each weekend, when my language partner and I would meet, I would have a conversation with her about the material that I read over the past week. In addition, I usually wrote down ten words that I had learned each day. 

Goal 2:

  • I will be able to describe human and animal traits. For example, he is shy (unit 6); I will be able to ask for and give directions (unit 7); I will be able to say what my hobbies are and those of others (unit 8); and I will be able to describe an object’s shape and color (unit 9).

This goal follows a more orthodox learning method, which required textbook units sourced from the Indonesia Ministry of Education and Culture. I completed all units -- unit 6, unit 7, unit 8, and unit 9. During the course of accomplishing this goal, I practiced my reading, writing, listening, and speaking through the various activities in each unit. I also took a quiz upon completing each unit.

My artifacts included: 

  • Describing my house's features -- rooms, garage, pool, and so on -- and my favorite things to do in my home (unit 6);
  • A recording of myself giving Thalia directions (unit 7); and
  • I recorded myself talking about a typical day's schedule -- from waking up to going to bed (unit 8).

During my language evaluation, my partner and I will:

  • Have a conversation about my physical and innate characteristics;
  •  Ask and give directions from one place to another;
  • Have a conversation about my hobbies and those of others; and
  • Describe an object’s shape and color.

Read more…

Turkey is similar to other Mediterranean cultures when it comes to time. Turkish meetings tend to start late and not go according to the scheduled time, which is also common among Greek, Italians, and the Spanish. One major difference though is the importance of Islam in society. For example, business meetings must be scheduled around prayer times during the day for the religious and no meetings normally occur during the week of Ramadan since this is the time that people go on vacations. This makes Turkey a unique Mediterranean culture with an importance placed more on life and religion rather than punctuality. 

http://businessculture.org/southern-europe/business-culture-in-turkey/meeting-etiquette-in-turkey/

Read more…

Blog Topics by Tags

Monthly Archives