As a language learner, I have seen myself grow from passively absorbing information like a sponge, to chasing down new words and ideas. The most marked difference from this semester is this enthusiasm, previously hidden or nonexistent, now developed into a hunger. Over this time, I have come to appreciate and understand the language and culture of Greece with a fresh pair of eyes and ears. Before, it was just another country in the Mediterranean, which almost didn’t even exist. It was just an idea, nothing more. Though language and culture cannot be held, they are as real to me now as the air I breathe, and almost as necessary. Now that I have embarked on this language learning quest, I can hardly imagine not knowing all that I do now, but also cannot easily imagine how much more still awaits my discovery. Certainly, this is the greater portion, but I think that with my greater understanding of the culture over my previous self, the words will come more easily, and that I will learn more quickly on this curve.
I will admit that at first, it seemed a very easy thing for an English speaker to learn Greek. After all, we do derive many of our words from the language. I was very much mistaken, and started off the semester on a rough course, thinking this should all be easy. To underestimate the complexity of a language, a culture, and a people is one of the gravest errors I have ever made. I started to learn from this folly, and put more effort into the course as it progressed. Smaragda helped me on this road to recovery by always answering any concerns I had, while also staying tough as nails, unwaveringly challenging me, insisting that I challenge myself. We could have toned down the volume or complexity of the lessons, but instead we kept forging on.
I enjoyed the opportunities that all the Greek students at UR gave me to practice my skills, and offer extracurricular lessons and insights. Thanks to them, I now know about aspects of Greek life like Grandma’s recipe for the world’s best παστήτσιο to how to pick a college in Greece. Of course, these kinds of lessons did not vastly increase my vocabulary or knowledge of the grammar and syntax, but gave me an invaluable glimpse into the real world from Greek eyes. Having had no such prior experience, I found these stories to be very refreshing, but also often exhausting whenever one of the Greek students would begin straying farther and farther from English in its narration. One of the Greek girls here, Myrsini, only ever speaks Greek to me. She has very good English, but refuses to waste it on me during this semester, except to explain a word here and there, but not every time. She often insists that I just figure it out from context (exhorting me in Greek to do so). These glimpses and challenges force me to dive into being Greek, but the force is no longer as necessary. They don’t have to push me in when I’m already jumping in.
During the semester, I found the readings and videos about the babies recognizing miniscule phonetic differences to be wistful and hopeful. Surely, if I had only had some exposure to the influence of Greek while I was a baby, I could have learned the language and the people with ease, and could go to Greece fully prepared and ready to experience it to the fullest, but instead I have to fight to break out of my fossil. On the other hand, knowing that it is possible, and employing some of Bennie Lewis’ “hacking”, I do believe I can make my way. I also found the videos about visual perception differences from the Sapir-Wharf hypothesis utterly intriguing and mind-boggling. Seeing a ring of squares of identical colors, I was dumbstruck to learn that to another culture, the difference was noticeable, even obvious, and that a similar test proved the opposite. I wonder what kinds of new colors, ideas, and perceptions I will gain from my continued study and visit to Greece.