- Third Artifact: Document a learning task that you have completed.
One of the tasks in my learning plan was to listen to a Portuguese song and translate what it was saying. We did that for a Portuguese song, but then decided to flip the concept on itself, and translate a English song to Portuguese and try to understand how different it was afterwards. We decided to translate the English song. “Bad at Love,” by Halsey to Portuguese. I have listed the translation below. Through this task I learned about what words fit what situations in Portuguese, I learned a lot of new words, I learned how to pronounce these words, and most importantly, I learned how to translate English words to Portuguese words on the spot. I think this exercise really helped me focus on what words to use in Portuguese, and develop my comprehension ability.
Bad at love:
Got a boy back home in Michigan
Tenho um cara lá em MIchigan
And it tastes like Jack when I'm kissing him
E o gosto é de Jack quando eu estou beijando ele
So I told him that I never really liked his friends
Então eu falei que eu nunca realmente (sounds like he-all-menche) gostei dos amigos dele
Now he's gone and he's calling me a bitch again | (the -ing from EN becomes -ando in PT)
Agora ele se foi e ele está me chamando de vadia
There's a guy that lives in a garden state
Tem um cara que mora no “Garden State” (Garden ⇒ jardim; State ⇒ estado)
And he told me that we make it 'til we graduate
E ele me disse (sounds like djisse) que nós vamos durar até que nos formemos
(to last ⇒ durar) and (graduation ⇒ formatura)
So I told him the music would be worth the wait
Então eu falei que a música valeria a pena a espera
(to be worth it ⇒ valer a pena)
But he wants me in the kitchen with a dinner plate
Mas ele me quer na cozinha com um prato de jantar (dinner ⇒ janta)
I believe that we're meant to be
Eu acredito que nós fomos feitos um para o outro
(fazer ⇒ to make, feito ⇒ made) (um- one, para- for, o- the, outro other)
But jealousy gets the best of me
Mas o ciumes me vence (beats me)
Look, I don't mean to frustrate, but always make the same mistakes
Olha, eu não quero te frustrar, mas sempre cometo (to make [mistakes]) os mesmos erros (ehos)
I'm bad at love but you can't blame me for tryin' You know I'd be lyin' sayin'
Eu sou ruim com amor, mas você não pode (poge) me culpar (to blame) por tentar, você sabe que eu estaria (I would) mentindo (menchindo) (lying), dizendo que
You were the one That could finally fix me
Você era o único (only one) que poderia finalmente (finalmenche) me consertar (to fix)
(could ⇒ -ia at the end of words)
Got a girl with California eyes
Tenho uma garota com olhos de California
And I thought that she could really be the one this time
E eu pensei que ela poderia realmente ser "a pessoa certa" (the right person) dessa vez
But I never got the chance to make her mine
Mas eu nunca tive (tchive) a chance de fazer ela minha (mine ⇒ meu/minha)
Because she fell in love with little thin white lines
Porque ela se apaixonou com pequenas e finas linhas brancas
(paixão ⇒ passion, then apaixonar ⇒ fall in love)
London girl with an attitude We never told no one but we look so cute
Garota de Londres com uma atitude (atchi-tu-de), nós nunca contamos para ninguém, mas ficamos bem juntas (to look good together)
Both got way better things to do But I always think about it when I'm riding through
Nós duas temos coisas (things) muito (way) melhores (better) para fazer (to do), mas eu sempre penso em nós (think about us) quando estou passando por lá
Comments