SDLC 110 Learning Journal #5

a) For my first artifact conversation, I believe I did fairly well in terms of accuracy in grammar and sentence structure. I think the only main issue was my struggle trying to pronounce certain words correctly, since sometimes my American accent can be very obvious when saying particular words. 

b) As for last week's goals, I believe I learned quite a bit in terms of proper grammar structure. I have been using an app called Hello Talk, which allows me to talk to native Korean speakers who are living in Korea and learn Korean. One friend I made on Hello Talk taught me how to properly use the particles 이 based on the situation. According to my friend Kiseok, I learned that the particle 이 is similar to the particle 은 but if I am listing things or picking between two things then I would use 이. So for example, if I am saying home-food is better than to-go, I would say, "집밥이 진리지", which translates to, "Home-food is the best". If I am not picking between two things, I would instead say, "집밥은 진리지", which means the same thing, but uses a different particle due to the different circumstance. Interestingly enough, I also learned that my Korean name, 진리, which means "truth", is often used by young people to describe something as the "best". 

As for my goal with the numbers system, I did not get as much practice as I wanted but I learned again from speaking to native Koreans on Hello Talk how to properly write time and year in school. My spelling has definitely improved, for I thought hour in Korea was spelled 씨 but it is actually written as 시. Furthermore, I learned how to properly spell year in school correctly. For example, first year is 일학년, the 일 meaning the number 1 and 학년 for the grade or year. 

E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of The SDLAP Ning to add comments!

Join The SDLAP Ning

Blog Topics by Tags

Monthly Archives