Post 10

I have not yet started writing in my target language outside of being able to write my name in Hebrew along with words that are common in services. As of right now I will say that if I have to write in Hebrew I prefer to write it free hand because I still have a bit of trouble recognizing the different characters but if I am using the transliteration then I prefer to type it. It looks strange to me when I see it written. The pattern of subject verb then object that English has applies to Hebrew also. I have done readings on sentence structure and how it differs in Biblical and Modern Hebrew. I wouldn’t say that I have be able to notice any patterns because I am still relatively illiterate in HHebrew,but I did learn that Hebrew both modern and biblical have a marker that indicates what is the indirect object in a sentence that we don’t have in English. I say the relationship between simple and complex sentences is that Hebrew allows for clauses in complex sentences which is essentially a simple sentence. Because there are nuances like terms of possession, singular or plural I would say that I am not able to effectively communicate in the written outside of simple sentences that revolve around shul or what I would like to eat.

 

I am hungry.

a-ni ra-ev.

אני רעב.

I am hungry.

a-ni re-e-va.

אני רעבה.

You are smart.

a-ta pi-ke-akh.

אתה פיקח.

You are smart.

at pik-khit.

את פיקחית.

He is American.

hu a-me-ri-kai.

הוא אמריקאי.

She is American.

hi a-me-ri-kait.

היא אמריקאית.

 

 

 

 

E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of The SDLAP Ning to add comments!

Join The SDLAP Ning

Blog Topics by Tags

Monthly Archives