Music

Mona had us all listen to a popular Persian song, Man Ageh Nabasham.It was really interesting to listen to the song and hear words that I was actually able to understand.It was even better, once I was able to find lyrics that had both the Persian words as well as the english translation:Man Age Nabasham lyricsman nabasham ki tou royaif im not there who will in ur dreamsmohato naz mikonehdear your hairki ba balaye shekasstehwho will with broken wingsba to parvaz mikonehfly with yourasst begutell me the thruthman ke nabashamif im not thereakhamye pishounitoline on ur fore headki miad douneh dounehwill one by oneba hoseleh baz mikonehopen themman nabashamif im not thereki miad nazeh negato mikharehwho will die for your eyeski miad donbale toro be khorshid bebarewho will, bring u to the sunki mige haga hamishe ba toewho says thats ur always rightvasseye khatereh tobecause of youki mireh poshteh panjerehwho will go for youman age nabashamif im not thereki vase hamishewho will forevertoro miparastebeleive in youki barat mimirewho will die for youki nemishe khastewho will never be tiredki toro mizarewho will put youroye dota cheshmash?on both of their eyeski age nabashi migireh nafassashif ur not there who's breath will be taken awayman age nabashamif im not thereman nabasha ki tahamolif im not there who will toleratemikoneh kareh toroall u doba ragib raftano aziato azareh torogoing and getting hurt from the enemieski e kie javaba nadeh talkhie raftareh torowho will never say anything to your attitudesman nabasham ki barat gesseh mige ta bekhabiif im not there who will tell u stories until u go to sleepki miad sorageh royat to shab hayeh mahtabiwho wil come in ur dreams at nightki bidareh ta to khabet bebarehwho is awake until u fall asleepki gayem mishe to abra ke rahat betabiwho will hide in the clouds until ur confortambleaftab nashi beri zireh abradont become the sun and go under the treesmorvarid nashi beri tahe daryadont become a pearl and go under the searoudkhouneh nashi beri to seyladont become the river and go with flow of the wateragar injouri behsheh vaveyla vaveylaif it become like that oh god god ( va veyla is an expression)parizadeh nashi gomshi nari azizeh mardomdont become a fairy , dont go and become someone's sweetheartnari safar azam dour shidont go on a trip and get far from fromnari ba doshmanam jour shidont become friends with my enemiesyevaqt basteyi najourshidont cause me any problemnari parvaneh shi parvaz konidont become a butterfly and fly awayvasse man bi mehri avaz konidont leave me without a message / good reasondelam az dasteh to bicharehmy heart is becomig poor /crazy because of youakhe to key to mikhay naz koniuntil when do you want to do this ( naz kardan is another expression means like being shy and lovely (they say it to girls)vaveyla vaveylaoh god , oh god !!(http://www.moron.nl/lyrics.php?artist=Kamran+and+Hooman&id=119022)Music has been a great way for me to expand my cultural knowledge and vocabulary.It was also a way to learn about colloquial phrases and cultural undertones:for example, "Who will bring you the sun" is actually a much more significant phrase in Persian culture than the english translation gives it credit for.
E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of The SDLAP Ning to add comments!

Join The SDLAP Ning

Blog Topics by Tags

Monthly Archives