Cultural Artifact 2

Muusaa: Asalaa maalekum.

Lauren: Maalekum salaam Peace be upon you

M: Nanga def? How are you doing?

L: Maangi fi rekk I’m fine.

M: Naka waa kër gi? How is the family?

L: Nungi fii They are fine.

M: Noo tudd? What’s your name?

L: Lauren laa tudd, yow nag? My name is Lauren, and you?

M: Muusaa laa tudd, Noo sant? My name is Muusaa. What’s your last name?

L: Becker laa sant. My last name is Becker.

M: man, Jòop la. Foo jóge? Me, it is Diop. Where are you from?

L: Maryland laa jóge. I come from Maryland.

M: Foo dëkk léegi? Where do you live now?

L: Cees laa dëkk léegi. I live in Thies now.

M: Americain nga? Are you American?

L: Waaw, americain laa. Yes, I’m American

M: Looy liggéey? What is your profession?

L : Wolonteer u Corps de la Paix laa. I’m a PeaceCorps Volunteer.

M: Ci ban program ngay liggéey? In which program do you work?

L: Ci mbay laay liggeey. I work in agriculture

M: Am nga jëkkër? Do you have a husband? (Are you married?)

L: Déedéet, amuma jëkkër, Yow nag, am nga jabar? No, I don’t have a husband And you, do you have a wife? (Are you married?), .

M: man itam, amuma jabar. Me neither, I don’t have a wife.

L: Jërëjëf, kon ba benneen yoon Thank you, so see you next time.

M: waaw, ba benneen Yes, see you next.

This dialogue is from an open-source Wolof text. I can proudly say that I understood and can read mostly all of the wolof text! My language partner and I discussed the translations.

E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of The SDLAP Ning to add comments!

Join The SDLAP Ning

Blog Topics by Tags

Monthly Archives