One of my future goals in life is to work in the business field in South Korea. Jenna and I were supposed to get to our business-related work for our sdlc 110 class later on in the semester, however that obviously got cut short due to the pandemic. For the next few weeks after spring break, we simply decided to improve my overall hangul skills by watching Korean dramas through Netflix. However, for our last sdlc 110 session, I decided that I wanted to still work on getting better at listening to the news especially about the economy and the different markets. Currently, I am also taking macroeconomics and we are studying the effects and trends of what COVID-19 caused on different economies of the world. I knew how to interpret the data and statistics in English, but when I read Korean economic articles, I had no clue what they were talking about. For our first meeting, I attempted to read a weather report in Korean, but I had a very tough time understanding the content, so for this time, we decided to listen to broadcasting news about Korea.
The video was called “한국이 코로나19 확진자 수 세계 2위인데, 왜 해외에서 칭찬하지?/스브스뉴스” It basically translates to “Korea’s confirmed cases in #2 in the world, but why are other countries praising us for our work?” Below, I am going to list many of the vocabulary words I failed to understand when I listened to the video the first time:
- “저명한”
- “진단 능력”
- “입증”
- “비판”
- “논의”
- “적자”
These words are not words I use very often or ever when I speak or write in Hangul. However, I thought it was still important to know these words because this one news broadcasting was not the only source where these words popped out. I always have heard of these words, but I never took the time to actually learn it and digest their meanings. The second time I heard the video, Jenna asked me to turn on the Korean subtitles and see if looking at the spelling of the words and their context clues would help me understand what it means. At first, simply hearing made it harder to understand and think about what those words would mean. So for the second time, I looked for those words in the subtitles and paused the video to see the full sentence of where that word was placed. Then using the context clues, I was able to define at least 3/6 words correctly. I think this method really worked for me because it forced me to think critically and pay attention to the context clues of the news source. It made me feel more confident with my analytical skills. Before, I thought I could never be able to understand a Korean news article or show, but this activity made me feel better about my reading and listening abilities.
- “저명한” = famous
- “진단 능력” = ability to diagnose (correct)
- “입증” = prove (correct)
- “비판” = criticize
- “논의” = discuss (correct)
- “적자” = deficit
Comments