Artifact 3: Turkish Slang

Here is a list of some slang words I learned while in Turkey and here at Richmond (I have translated them in the order that they are spoken and added the grammatically correct version as well, if needed):

 

 

Napiyorsun? The correct way to spell this is, Ne yapiyorsun? (What are you doing?)

 

(Napan in Cyprus): This is comes from the Turkish Republic of Northern Cyprus. It means the same thing as Ne yapiyorsun.

 

Naber? The correct way is, Ne haber? (Wassup, how's it going?)

 

Fistik: Haha, this one means peanut when translated literally but its a term guys use to refer to a pretty girl. Hey Fistik! Naber?

 

Demi? (Pronounced Dim, as in, "dim the lights" and "May" as in the month but spoken as one word. Dimmay ) The correct version of this is, Değil mi? (Isn't it? Bugün güzel,  Değil mi? It's a beautiful day, isn't it?)

 

 Naptin? Correct version is, Ne yaptin (What did you do?)

 

Hadi ya! Translated: Come one! Leave it alone!

 

Sağol Translated: Very informal for "Thanks"

 

Lan: Translated: Son, boy, mate. Used in a semi-derogatory sense. Example, "Listen here boy, I know a lot more than you do"

 

 

E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of The SDLAP Ning to add comments!

Join The SDLAP Ning

Blog Topics by Tags

Monthly Archives