Artifact 3: Translating a Children's Book

I took a page out of Pete's book (figuratively) and translated a children's book that I found online on a blog for those who want to learn Turkish. I've scanned the text, as I wrote it in a journal. I did not translate the entire book; it's pretty long for a children's book. But there is enough to get a feel for a storyline.

E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of The SDLAP Ning to add comments!

Join The SDLAP Ning

Comments

  • And "break", on the first page underneath "ekmek", should be "bread".

  • For reference, the first line is Turkish, and the second line is English.  I tried to alternate as best as I could, but there was an instance where I forgot what I was doing and have two lines of turkish.  I complemented that with two lines of English and began my Turkish-English one line pattern again.  I should have highlighted which were English and which were Turkish so that it is easier to read. My apologies!

This reply was deleted.

Blog Topics by Tags

Monthly Archives