Today, the word "개뿔" came up in Episode 4 of Protect the Boss. My language partner couldn't really explain the meaning to me so I went online for some answers. No wonder it was difficult for him - it's the slang version of the N + 는 무슨 construction. (Which, in my rough translation, means "Noun + what is.")
What does "개뿔" is formed from two words: 개 (dog) + 뿔 (horn)
It means 'something unimportant or not very valuable.'
This is best illustrated and learned with examples.
Example 1
N + 는 무슨 construction:
A: 공부하고있니?
B: 공부는 무슨, TV 보고있어.
A: Are you studying?
B: Forget studying, I'm watching TV.
For the slang version of the pattern, you use 개뿔 instead of 무슨.
A: 공부하고있니?
B: 공부는 개뿔, TV 보고있어.
A: Are you studying?
B: Forget studying, I'm watching TV.
However, it's incorrect to assume that 무슨 or 개뿔 mean "forget" based on example 1.
Example 2
N + 는 무슨 construction:
A: 그 여자랑 잘되니?
B: 잘되기는 무슨, 전화도 안해.
A: Did it go well with that girl?
B: Yeah right, she won't even call.
Slang version:
A: 그 여자랑 잘되니?
B: 잘되기는 개뿔, 전화도 안해.
A: Did it go well with that girl?
B: Yeah right, she won't even call.
Example 2 shows that rather than having a specific translation, 무슨 and 개뿔 serve to kind of contradict the previous statement.
Comments