110: Learning Journal #7

For my second artifact, I created a monologue that mostly utilized grammar and vocabulary that I had learned so far. For the part where I talk about my family, I had to skip ahead to a later chapter in the KMS book to look up relevant terms but it wasn’t too bad. Below is a direct translation of my second artifact:

“Hello. My name is Becky. I am Chinese, but I am from America. I am 21 years old. I am a University student. I study math and science. Someday I want to be a doctor. I like music and movies. I like to eat sashimi and Korean food also. I dislike milk but I drink it anyways. In my (nuclear) family, I have my parents and one older brother, and one younger male sibling, and also one grandmother. My younger brother goes to elementary school. My older brother is studying computer science at a university. He is really smart. My mom and dad work at a Chinese restaurant. It’s really a big family. And you? How many people are in your family?”

 

I know it’s lacking flow, but I’ve only learned how to form simple sentences and basic verbs so far so please bear with me. Complex sentences are coming soon. As for my current performance, I noticed after I finished recording that when I said “안녕하세요” I kind of blurred the pronunciation of 안녕 to 안요. I need to be more careful and speak a bit more slowly to work on my pronunciation. I’m sure there were other pronunciation blips that I made but wasn’t aware of: I’m going to ask my language partner to help me identify them. My structure was formal throughout the audio, so I said the words in their complete form. In the future, I’d like to learn the shortcut form of the words because they are probably more commonly used among native speakers. Also, as I mentioned in an earlier post, I’m working on making my tones less awkward and I’ll ask my language partner for help on that as well.


After a few weeks of playing catch-up with my blog posts, I quickly realized that my learning plan was a bit ambitious. I decided to drop the BYKI lists since they seemed to have mostly impractical vocabulary. I’m also dropping the vlogs since I’m already making the artifacts, which are kind of like audio-blogs...aulogs? The Billy Go videos are going to be replaced with cherry-picked YouTube videos from a variety of Korean language instructors, which I like more because I'll be able to choose what I want to learn. I won’t include the specific names of the video tutorials, since I’ll be finding them as I go. So basically, I’ll mainly be studying from the Korean Made Simple book and doing the corresponding listening/speaking/writing/reading drills as practice. Of course, I’ll watch some Korean TV shows every now and then to immerse myself in the language and culture.

E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of The SDLAP Ning to add comments!

Join The SDLAP Ning

Blog Topics by Tags

Monthly Archives