Last week I worked on the particle -ki.  It’s a multi use particle with genitive functions (like an ezafe particle in Persian), and is also used in a way that I can’t fully describe, but is almost like a relative pronoun  For example masada su means “the water is on the table,” but masadaki su means “the water on the table.”  This week is word endings (-lı, -kap,-lık, -cı), usually as a way to derive another noun or an adjective from a noun.  Additionally, I am working on comparatives/superlatives… daha (more) and en (most).  They work almost identically to English.  There’s a surprisingly large amount of overlap in this grammar between it all, which is making it easier for me.
Content-wise, it’s body parts and illness.  I’ve been watching a few video clips with Merve from Turkish movies and shows where characters talk about their head hurting or having a fever.  I actually just realized that I’ve never had a dedicated lesson to this subject in any language I’ve had prior, but it seems like a highly important topic to know body parts and illnesses and how to talk about them.  This area of vocab has been least similar to any other language.  Previously, Turkish has been full of words reminiscent of Arabic or Persian, or other Indo-European languages, but when it comes to discussing the parts of a body, it is almost exclusively Turkic in origin (at least as far as I can tell).  This makes a little bit more difficult, because I can’t rely on my “I just happen to know Arabic and some Persian and can guess cognates pretty well” strategy that has served me surprisingly well in some previous areas.
Song of the Week
Senden Daha Güzel - Duman
E-mail me when people leave their comments –

You need to be a member of The SDLAP Ning to add comments!

Join The SDLAP Ning

Blog Topics by Tags

Monthly Archives