Lavi Ohana posted a status
Apr 20
Cultural Post: The Prince of Egypt

As part of my cultural exploration in Hebrew, I chose to engage with The Prince of Egypt, a film that has deep roots in Jewish history, language, and cultural memory. Although it is a Hollywood production, The Prince of Egypt has a full Hebrew-language dub and soundtrack, created in collaboration with native Hebrew speakers and musicians in Israel. This Hebrew version qualifies as an authentic cultural artifact because it reflects how Israelis interpret and represent one of the most foundational stories of the Hebrew Bible, the Exodus (now representing the Jewish Holiday, Passover).
Watching the film in Hebrew was a powerful experience, not only linguistically but emotionally. The story of Moshe (Moses), his discovery of his identity, and his role in liberating the Israelites from Egyptian bondage resonates strongly with Jewish tradition and memory. Hearing the characters speak and sing in Hebrew brought the text to life in a visceral way. This was not merely a translation, it was an interpretation. The Hebrew dub carefully retains the emotional cadence of the original while embedding expressions that connect more directly with Israeli and Jewish sensibilities. For example, the use of biblical Hebrew phrases in moments of divine revelation ties the film back to the original Torah narrative.
What struck me most was the song "When You Believe", known in Hebrew as "Ashira" (אָשִׁירָה). The Hebrew lyrics are not a direct translation but instead draw from Shirat HaYam (The Song of the Sea) in Exodus 15, where the Israelites, after crossing the Red Sea, sing in celebration of their freedom. This song is recited every day in Jewish morning prayers and also read aloud on Passover. Hearing it sung in the film, in modern Hebrew but referencing ancient liturgical text, gave me a profound sense of how language binds past and present, diaspora and homeland, exile and return.
This film also highlighted key values in Jewish and Israeli culture, particularly zecher l’yetziat mitzrayim (remembrance of the Exodus from Egypt), which is central to Jewish identity. In every generation, Jews are commanded to see themselves as though they left Egypt. This idea is echoed in the film’s portrayal of Moses, not as a distant prophet, but as someone torn between two worlds, Egyptian privilege and Hebrew suffering. His moral struggle reflects themes of justice (tzedek), responsibility (achrayut), and faith (emunah) that are deeply embedded in Jewish thought.
Moreover, the visual representation of community, the Israelites supporting one another, carrying each other through hardship, and preserving hope through song and storytelling, felt deeply familiar. These are values I grew up with in Jewish community spaces, and they are reinforced in Hebrew culture today, where collective memory and mutual obligation are emphasized, particularly in education, military service, and social life.
From a language-learning perspective, I found watching the film in Hebrew both challenging and rewarding. The formal and biblical Hebrew used in some scenes pushed me to engage with unfamiliar grammar structures and vocabulary. At the same time, hearing familiar words, ach, em, or, chai, yam, and avdut, in dramatic and poetic contexts helped me retain them more deeply. I also followed along with Hebrew subtitles, which helped reinforce reading comprehension and gave me a better sense of sentence structure, idiomatic phrasing, and emotional tone in spoken Hebrew.
The Prince of Egypt in Hebrew was not just a film to watch, it was an immersive cultural and linguistic experience. It brought together biblical narrative, modern Israeli expression, and Jewish values in a way that made the Hebrew language feel not only alive but necessary. This artifact deepened my appreciation of Hebrew as not just a means of communication, but as a vessel of history, identity, and liberation. I highly recommend this film, especially in Hebrew, to anyone interested in connecting more personally and powerfully with Jewish culture and language.

You need to be a member of The SDLAP Ning to add comments!

Join The SDLAP Ning